

Layout:
Templates by Marina
Pois é, galera. Muita coisa aconteceu desde o domingo, último dia q eu escrevi no blog. Na segunda eu fui retirar meu passaporte e a Carina da EF ligou dizendo que era para eu agendar minha entrevista do visto. Só consegui data para o dia 24 de junho, super tarde, mas beleza. Na terça chegou minha senha da extranet, e lá tava falando que a família Guimond estava com o meu dossie analisando e tal. É bem legal a pagininha, só q tem super poucas informações sobre a família. Ainda bem q eu já tinha conversado bastante com a Heather.
Na quarta, cheguei em casa e fui abrir a extranet, quando aparece lá um CONGRATULATIONS! êEÊÊÊEÊêê!!!!!!!! Depois que vc tá finalizada, dá pra ver o profile da família. Tem uma agendinha com o que eu tenho que fazer e várias cartinhas e tal, mas bem menor do que o dossie gigante q eu tive que preencher. Fora que o deles é tudo pelo computador, não precisa ficar "escrevendo em caneta preta de letra de forma".
Bom, minha data de embarque é 10 de julho. Fiquei super feliz em saber disso, pq eu tava com medo de ter q ir no dia 4. As aulas do meu irmão só terminam no dia 3, e aí ia ficar ruim pras despedidas e tal. Também vai dar mais tempo de arrumar tudo. Agora vou ter q pensar até q dia eu vou trabalhar!!!!!!!!! Por mim podia ser até hoje só...
Aliás, hoje, feriadão, dia de sol, estou trabalhando. Por uma coisa que poderia ser totalmente evitada. Sem comentários.....
Bom, então é isso. Agora é só esperar o visto e ir me arrumando. A Raquel tava me ajudando a escolher presentes pra família, ai ai!! Tanta coisa pra fazer... a Cris tb tá me arrumando a mala com a prima dela que trabalha na primícia...
E começa agora a maratona de festinhas de despedida. Amanhã já tem uma festinha do dogão lá em casa. Vou chamar os amiguinhos pra comer um dog com muuuuuuuuuito purê. Quero agendar um PUTA festão tb, com show da banda Teoria do Caos e TODO MUNDO convidado.
É isso aí... até dia 10 de julho agora! Foi tudo tão rápido q me dá até frio na barriga!!!!!!!
Essa rolou na comunidade de Au Pairs do Orkut, e eu achei MUITO SHOW!
Vocabulário e expressões coloquiais populares no Brasil e seus equivalentes nos EUA:
• One for the road = A saideira
• The worst-case scenario = A pior das hipóteses
• To give something up = Abrir mão de algo
• To hit the nail on the head = Acertar em cheio
• Come what may = Aconteça o que acontecer
• After all = Afinal de contas
• Loan shark = Agiota
• Soul mate = Alma gêmea
• To breastfeed = amamentar
• To chicken out = Amarelar
• To walk barefoot = Andar descalço
• Leap year = Ano bissexto
• Inside out = ao avesso
• To tighten one’s belt = economizar
• To roll up one’s sleeves = arregaçar as mangas
• At = Arroba (@)
• To make room for = Arrumar espaço para…
• Sexual harassment = Assédio Sexual
• To take over = Assumir a direção, o controle/ tomar as rédeas
• To come out of the closet = Assumir a homossexulidade
• Controversial subject = Assunto polêmico
• Short-cut = Atalho
• To let someone know about something = Avisar alguém de algo
• Heartburn = Azia
• Asshole = Babaca
• To butter up = Bajular
• To kick the bucket = Bater as botas
• To harp on = Bater na mesma tecla
• To hang up on someone = Bater o telephone na cara de alguém
• Bunk bed = Beliche
• Boogeyman = Bicho-papão
• Piece of cake = Bico/moleza/fichinha/facinho
• Costume Jewelry = Bjuteria
• Free Grub = Boca-Livre
• Scholarship = Bolsa de estudos
• Common Sense = Senso Comum
• Tacky = Cafona/Brega
• To play hide and seek = Brincar de esconde-esconde
• Red Tape = Burocracia
• To ditch classes = Cabular/Matar aula
• To get real = Cair a real
• ATM (automated teller machine) = Caixa Eletrônico de Banco
• Straw = Canudinho (de refresco)
• Wedding shower = Chá de cozinha
• Pacifier = Chupeta
• Guinea pig = Cobaia
• To cheat = Colar na prova
• To fill someone in on something = Colocar alguém a par de alguma coisa
• On borriwed time = Com os dias contados
• To catch up = Colocar os assuntos em dia
• To make a blunder = Cometer uma gafe
• How dare you...? = Como você se atreve a...?
• Traffic jam = Congestionamento/engarrafamento
• Cocky = Convencido
• Runny nose = coriza/Nariz escorrendo
• To bounce back = Dar a volta por cima
• To tell someone off = Dar bronca em alguém
• To flush = Dar descarga
• To hit on = Dar em cima de
• To dump someone = Dar um fora em alguém
• To back out = Dar para trás/cair fora
• On call = De plantão
• To tell on = Dedurar
• To drive someone crazy = Deixar alguém louco
• To make it clear = Deixar claro
• Dentures = Dentaduras
• To get it off one’s chest = desabafar
• Lame excuse = Desculpa esfarrapada
• Shoot = Fala Logo
• Absent-minded = Distraído
• To sleep like a log = Dormir como uma pedra…
• That’s why = É por isso que...
• It’s a lemon! = É um abacaxi!
• It Sucks! = É uma droga!
• Side effect = Efeito colateral
• Sharp = Em ponto (horas)
• Dead-end job = Emprego sem futuro
• To gobble down = Comer depressa
• To go under the knife = Entrar na Faca
• Hand-picked = Escolhido a dedo
• To be grounded = Estar de castigo
• I’m beat = Estou exausto
• Shantytown/Slum = Favela
• To make up = Fazer as pazes
• To make faces = Fazer careta
* olho roxo = black eye
* mancha roxa (hematoma) = black and blue mark
* no azul (minha conta no banco está no azul) = in the black
* TORCER:
- o nariz (ela torceu o nariz a minha oferta) = she turned up the nose at my offer
- o tornozelo = to sprain the ankle
a roupa = to wring
- o pescoco da galinha = to wring the chicken's neck
- para um time de futebol = to support
* sem sombra de duvida = without a dhadow of doubt
* caiu a ficha = the penny dropped
* DEDO DURO
- em circulos criminosos: stool pigeon, stollie OU informer
- infantil: tell teller, tele-tale-tit, tattler, snitch
* deus lhe ouça = I hope gOD grants your wishes.
* ir ao que interessa = to cut the chase OU to get the point
* falar é facil = easier said than done
* dar branco = to go blank
* cabelo branco = gray hair
* feliz aniversario atrasado = happy belated birthday
* lavatory = banheiro de avião
* chave de casa, de carro, CHAVE DE.. = key to (one's house, one's car, etc)
* mar de rosas = bed of roses
* vivendo e aprendendo = live and learn
* hora da verdade = moment of truth
* durex = scotch tape
* curto e grosso = short and sweet
* "estou com o carro do meu pai", "estou com a chave de fulana" = I HAVE my dad's car tonight; I have Fulana's key
* "O telefone ta ocupado" = the line is busy
* on the wagon = abster-se de bebidas alcolicas
* GOSTANDO (eu estou gostando da sua compania): Por favor, JAMAIS digam "I'm LIKING your company". Em vez de like, usem ENJOY, que é mais pra curtir ou desfrutar.
* SEE, UNDERSTAND, NEED, BELONG, BELIEVE, THINK (to have an opinion), FEEL (think), RECOGNIZE, etc = Nao sao normalmente utilizados no Continuous Tense (ing). Esqueça needing, seeing, believeing, etc.
* ESQUECER ALGUMA COISA EM ALGUM LUGAR: left. (I left my book at home.)
* "caiu a linha" (na ligação e tal" = to get cut off.
* aprender com (eu aprendi com meu pai) = learn FROM
* SPEAKING:
Diga SPEAKING quando voce atender o telefone e a pessoa do outro lado da linha disser que gostaria de falar com voce mesmo.
Dinah: Hello!
Caller: Is this Dinah?
Dinah: Speaking. And you are..?
Caller: Oh, I'm Jim. blah blah blah
* Gastar dinheiro com: SPEND MONEY ON
* WRONG NUMBER:
Ao atendermos o telefone, às vezes percebemos que a pessoa discou o número errado. A expressão que normalmente usamos em portugues é "é engano". Em inglês, diga simplesmente "You have the wrong number". E se a pessoa perguntar por alguem desconhecido, diga "there isn't anyone here by that name".